Jipi multiMedia Produção, Edição e Distribuição de Produtos Audiovisuais, Lda.
2.3/5
★
based on 4 reviews
Contact Jipi multiMedia Produção, Edição e Distribuição de Produtos Audiovisuais, Lda.
Address : | Praceta Fernando Pessoa 4B, 2790-065 Carnaxide, Portugal |
Phone : | 📞 + |
Categories : | |
City : | Carnaxide |
P
|
Pedro Gonçalves on Google
★ ★ ★ ★ ★ |
I
|
Idilio Ribeiro on Google
★ ★ ★ ★ ★ Mau atendimento e péssimo serviço.
Bad service and terrible service.
|
P
|
Paulo Teixeira on Google
★ ★ ★ ★ ★ Colaboradores educados. Mas péssimo sítio e sem condições para descargar um camião . Muito mau mesmo
Educated employees. But bad place and unable to unload a truck. Really bad
|
I
|
Isabel A. Ferreira on Google
★ ★ ★ ★ ★ A adaptação de legendas da Jipi multiMedia para NOS Audiovisuais é PÉSSIMA. A Língua Portuguesa, culta e europeia, é bastante maltratada, e não é apenas devido à utilização da ortografia brasileira, a que falaciosamente chamam «acordo ortográfico de 1990», e que estão a impor a Portugal ILEGALMENTE, mas devido ao desconhecimento total da Gramática: sintaxe, semântica, concordância, acentuação, enfim, uma péssima tradução, que desonra a Língua Portuguesa, culta e europeia, e Portugal.
Quando decidirem traduzir as legendas dos filmes em boa Língua Portuguesa, virei aqui novamente, para colocar Cinco Estrelas.
Para já levam UMA, porque não há ZERO estrelas.
Isto vem a propósito da legendagem do filme «Cartas de Madre Teresa». Um pavor!
Jipi multiMedia's subtitles adaptation for US Audiovisuals is HUGE. The Portuguese language, cultured and European, is very badly treated, and it is not only due to the use of Brazilian spelling, which they fallaciously call '1990 orthographic agreement', and which they are imposing on Portugal ILLEGALLY, but due to the complete ignorance of Grammar : syntax, semantics, agreement, accentuation, in short, a terrible translation that dishonors the Portuguese, cultured and European language, and Portugal.
When you decide to translate the subtitles of the movies into good Portuguese language, I will come here again to put Five Stars.
They already take ONE, because there are no ZERO stars.
This is about the subtitling of the movie «Letters of Mother Teresa». A dread!
|
Write some of your reviews for the company Jipi multiMedia Produção, Edição e Distribuição de Produtos Audiovisuais, Lda.
Your reviews will be very helpful to other customers in finding and evaluating information
Nearby places in the field of Graphic designer,
Nearby places Jipi multiMedia Produção, Edição e Distribuição de Produtos Audiovisuais, Lda.